Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Részletek J. R. Ward Lover Unleashed c. könyvéből

2011.02.09

  


 

 

2011. február 9.

Amikor Jane kilépett a sötétből a sírja mellett, vett egy mély lélegzetet, és majdnem sírva fakadt. Ott állt ő személyesen. A főnöke. A kollégája. Az, akit elhagyott. Egy fekete sírkőre meredt, amelyre az ő neve volt vésve.

 

2011. február 10.

Mielőtt végigfuttatta volna a tekintetét a klub közönségén, feltette a nyavalyás szűrőjét, és szemügyre vett minden egyes nőt, férfit és párt. Csakis egyetlen ok vezérelte, hogy idejöjjön, ugyanaz, mint ami az összes többi gótot is, aki itt volt. Nem kapcsolatot keresett. Még csak nem is társaságot. A dolog kizárólag a ki-be pumpálásról szólt. (Ki lehet ez? – J.R.) - QHUINN

 

2011. február 10.

Ezúttal mély nyögés tört föl a férfi torkából, amikor megbillentette a gyertya végét – mert tudta, mi következik. Újabb nyögés. Még több viasz. Aztán hangos káromkodás hangzott fel, amelyet újabb sziszegés követett. Nem volt szükség a vízszintes tornára. A fájdalom is elég volt… - VISHOUS

 

  

2011. február 11.

 

Teljesen… letaglóz a veszteség. - MANNY

 

 

2011. február 12.

 

A férfi centiméterenként haladva választotta szét a hármas fonatot. A tincsek egyszerre voltak selymesek és tapadósak. És mivel a férfi egy gazember volt, másra sem tudott gondolni, csak arra, mi terül szét meztelen mellkasán… a hasán… a farkán…

- Ennyi elég lesz – mondta a nő. - MANNY és PAYNE

  

2011. február 13.

A (férfi) apja odament a férfihoz, és rosszallóan elmosolyodott.

- Talán később majd élvezhetjük e kertek gyümölcseit. - A VÉRONTÓ

 

 

2011. február 14.

 

- Kívánsz engem – mondta elnyújtva a nő, amikor szemtől szembe kerültek egymással.

- Igen. De még mennyire. – A férfi megragadta a nő derekát, és szorosan magához húzta, aztán megmarkolta a fenekét, és ott tartotta a testéhez préselve. – Add a szádat! - MANNY és PAYNE

 

 

2011. február 15.

 

- Igen. – Butch elvigyorodott, és megemelte a poharát. – Szóval akarsz még egy kört.

- A golyóidban is fogadhatsz rá. - BUTCH és VISHOUS

 

 

2011. február 16.

 

 

Amikor a férfi elhúzta a tenyerét, érezte, milyen sima felületet hagy el, de nem szándékozott túl sokat töprengeni rajta.

- Szerelmes vagyok – mondta rekedten. – Valaki másba. Ez az oka. - QHUINN

 

 

2011. február 17.

 

Teljesen üres volt, annyira, hogy már azon gondolkozott, honnan jönnek a mozdulatok, mert hogy ő aztán egész biztosan nem csinált semmit tudatosan.

Megállt, és a Hudson-folyó lassan áramló, büdös vizére bámult, majd hidegen és keményen felnevetett. - VISHOUS

 

 

2011. február 18.

 

- Bármit megtennék érted. Bármit.

Azzal a férfi sietve távozott… és miután becsukódott mögötte az ajtó, a nő rájött, mégiscsak lehet úgy szerelmet vallani, hogy nem mondjuk ki hangosan a szót.

A tettek valóban többet jelentenek, mint a szavak. - VISHOUS

 

2011. február 19.

- Csak nézni fogod, igaz? - VISHOUS

 

2011. február 20.

Blay lesimította a takarót a mellkasán. Többször is.

- Tetszem... neked? - BLAY és SAXTON 

 

 

2011. március 23.

 

Előszó

 

1761, Óhaza

 

 

         Xcor alig öt évvel volt túl az átváltozásán, amikor végig kellett néznie apja megölését. A szeme előtt zajlott minden, ám annak ellenére, hogy olyan közelről volt szemtanúja, nem értette, mi történik.

Az az éjszaka is úgy kezdődött, mint bármelyik másik. A sötétség leszállt az erdőre és a barlangra, a felhők eltakarták a holdfényt, hogy ne világítsa meg őt és a társait, akik mellette lovagoltak. A csapat hat erős katonából állt: Throe, Zypher, a három unokatestvér és ő maga. Valamint az apja.

A Vérontó.

Korábban a Fekete Tőr Testvériség tagja.

Azért keltek most útra, amiért máskor is, minden napnyugta után: hogy elvégezzék a feladatukat. Alantasokat kerestek, az Omega lélektelen harcosait, akik célul tűzték ki, hogy kiirtják a vámpírfajt. És meg is találták őket. Elég gyakran.

Ők heten azonban nem a testvériség voltak.

Azzal a dicsőített, titkos harcos csoporttal ellentétben, ezt a hét gazembert a Vérontó vezette, és nem voltak mások, csupán egyszerű katonák: nem tartottak szertartásokat, a civil lakosság nem istenítette őket, nem voltak tanításaik, és nem kaptak dicséretet senkitől. Lehet, hogy arisztokrata vérvonalból származtak, ám mindegyiküket kitagadta a családja, mert vagy valami hibával születtek, vagy pedig a szentesített házasságon kívül fogantak.

 

 2011. március 24.

 

Első videóbejátszás:


Payne olyan testfelépítésű, mint egy testvér: magas, hosszú, fekete haja van és jégszínű szeme. Női testben él, az ereiben azonban harcos vér folyik 

 

 

2011. március 25.

 

Második videóbejátszás:


Payne-t és az ikertestvérét, Vishoust lényegében ugyanabból a fából faragták. A gond ott kezdődik, amikor Payne más úton akar elindulni, mint amilyet Vishous elgondolt számára.

 

2011. március 26.

Harmadik videóbejátszás:

Payne megtalálja a végzetét egy férfi mellett. Dr. Manuel Manello sebészorvos, aki nagyon ért ahhoz, amit a kezével csinál.

2011. március 27.

Negyedik videóbejátszás:

Payne egy olyan nő, aki tud harcolni. A vérében van, az ösztönei tanították meg rá. A kérdés csak az, vajon a testvériség beengedi-e a soraiba.  

2011. március 28.

Ötödik videóbejátszás:

Payne-nek két férfi van az életében: Az ikertestvére és egy emberi sebész. A kérdés az, vajon a szívét fogja-e követni vagy a vérvonalát. 

 

 

Hozzászólások

Hozzászólás megtekintése

Hozzászólások megtekintése

Kedves Lady A

Könyvmoly82,2012.01.10 21:59

Most fejeztem be Payne könyvét.Nagyszerű munkát végzel!!!Isten adjon erőt neked a többi fordításhoz.

Re: Kedves Lady A

Kedves Könyvmoly82,2012.01.11 13:20

Köszönöm a dicséretet, nagyon örülök, hogy tetszett a fordításom és a könyv. Remélem, még sokáig lesz erőm, hogy csináljam, és a kezem is bírja, mert jelenleg ez az egyetlen gyenge láncszem a dologban. :))

borítók

perpetua-,2011.08.06 10:58

Szia!
Mint sokan mások én is nagyon hálás vagyok a sok sok fordításért, amivel lehetővé teszed nekünk, hogy olvassuk ezt a remek sorozatot! :)
Másrészt, arról szeretnék érdeklődni, hogy mért van "borító stílus" csere a sorozatban? Nagyon szerettem a magyar könyvek borítójának a "hangulatát" és most a Felszabadított szeretőnél eltérnek ettől, tudod esetleg az okát?
Ugyanez van a Hallhatatlanok alkonyat után sorozattal is, a Vámpírzóna borítója ott is eltér a korábbiaktól. :(
előre is köszönöm a választ :)

Re: borítók

LadyA,2011.08.06 16:20

Köszönöm a dicséretet! :))

A Cole-sorozatnál nem tudom, mi az oka a másfajta borítóknak, Wardnál pedig csak a saját véleményemet tudom mondani. Az amerikai borítóknál Rehv könyvénél történt váltás, talán mert a Beavatás lezárta az első hat részt. Nálunk Rehv és John könyvének borítója még nem tükrözte ezt a trendet, Payne-nél azonban lemásoltuk az amerikait, ezért van a váltás.

lady30@freemail.hu

LadyA,2011.04.07 15:17

Kedves Ildi!
Nagyon örülök, hogy ismét egy rajongóval bővült a fan club. ))
Payne és Manny könyvét a Bookline idegen nyelvű menüpontjában is meg lehet rendelni, de ahogy néztem, csak az angol borítójú változatot, 4378 Ft-ért, és 4-6 nap a szállítás. Egy másik találatnak nincs fényképe sem, és szállítási ideje sem. Viszont 3005 Ft.

Magyarul augusztusra van kiírva a megjelenés. Majd kiderül, hogy akkor tényleg ki is jön-e. :))

Kérdés

Ildi,2011.04.07 13:14

Szia!
Először is angyon-nagyon szépen köszönöm, hogy fordítod a sorozatot. Kb. 3 hete az iskolában egy csaj angol fakton leült mellém, és megmutatta egy másik lánynak Rhage könyvét. Azt mondta neki, hogy tök jó, emg igazán izgalmas történetek vannak benne, mire megkérdeztem hogymiylen történet. Mondta hogy vámpíros, amit én nagyon nem kedveltem. Azt mondta szeretni fogom, és odaadta nekem, hogy olvassam el, köbö két óra alatt végeztem a könyvvel XD Vicces, hogy a lány, aki odaadta nekem, még csak Rhev könyvét olvassa, én meg már készen vagyo kJhon könyvével is. hát igen...3 hét alatt akkora fan lettem, hogy hihetetlen :D
Azért írok neked, hogy megkérdezzem itt Budapesten nem leeht valahonnan beszerezni Payne és Mannyk önyvét angolul? Csak az írónő oldaláról lehet megrendelni,
Előre is köszönömn válaszodat! :)
És sok siekrt a fordításhoz!
Előre láthatólag mikorra jelenik meg magyarul?
Köszi:)
Ildikó

lady30@freemail.hu

LadyA,2011.03.22 18:21

Szia Ghilmo!
Sajnos még nem kaptam meg a könyvet, és szerintem már nem is fogom a kinti megjelenésig. Ezek szerint ennyire bíznak bennem, mert úgy is be mertek vállalni egy időpontot, hogy még el sem kezdtem rajta a munkát. :)))

ghilmo@citromail.hu

ghilmo,2011.03.22 18:13

Hello egy másik blogon láttam hogy agusztusra igérték a könyvet,ezek szerint megkaptad az angol könyvet?

fradimeli@freemail.hu

melinda,2011.03.03 19:15

Nagyon várom már (és ezzel szerintem nem csak én vagyok így) az újabb részleteket a könyvből.Bárcsak már olvashatnánk, de ha az egész könyvet olvashatnánk az lenne a legjobb.:)))
Tudom a türelem nagy erény, de én nem rendelkezem vele.:)))

lady30@freemail.hu

LadyA,2011.03.01 13:53

Kedves Katóca!
Azt hiszem ennél szebb köszönetet még nem kaptam senkitől, ezért én ezt köszönöm Neked. Nagyon örülök, hogy tetszik a munkám, igyekszem minden tudásomat beleadni a fordításaimba, és hálás vagyok, ha ezért dicséretet/elismerést kapok. Ez mindig új lendületet ad, és még jobb munkára ösztönöz.
Kívánok Neked és (magamnak) még sok-sok FTT kötetet!
LadyA

katoca44@freemail.hu

Katóca,2011.03.01 13:15

Drága LadyA!

Úgy gondolom a KÖSZÖNÖM nem fejezi ki mennyire hálás vagyok,hogy lehetővé tetted számunkra e csodálatos sorozat olvasását a mi nyelvünkön:)!Munkád számunkra (szerintem beszélhetek többesszámban) felbecsülhetetlen értékkel bír!Már nagyon várom a folytatást!
További szép napot,hetet,hónapot,évet (...tovább megyek) életet kívánok Neked!
Üdv
Katóca

syl20@freemail.hu

Szilvi,2011.02.18 10:18

Szia Lady A!
Nagyon szeretem az általad lefordított J.R.Ward könyveket és már alig várom a következő megjelenését is!! Ráadásul ezek az apró kis morzsák, amiket az írónő közzétesz a Facebook-on .... egyszerűen hangyát szór a fenekem alá, miközben olvasom . Bámulatos :D

ghilmo@citromail.hu

ghilmo,2011.02.17 16:45

Ki az utolsó?
Már nagyon kíváncsi vagyok a könyvre.Remélem ha megkapd gyorsan le tudod fordítani. Egyébként nagyon szeretem J.R.Ward-ot.

ecalapp@yahoo.com

ecalapp,2011.02.16 21:40

ugyan ez jutott nekem is eszembe, csak egy "akár"-t tennék az elejére...

lady30@freemail.hu

LadyA,2011.02.15 15:15

Kedves Laura!

Nagyon kedves vagy, hogy ezt mondod. Igyekszem majd a fordítással, mihelyt megkapom. Bárcsak már itt lenne! Engem is majd' megöl a kíváncsiság! :))

la.ura88@yahoo.com

Laura,2011.02.15 15:06

Kedves LadyA!Olyan szuperek ezek a kis idézetek!Kicsit csalódott vagyok ,és még sok FTT rajongó,hogy ilyen későn jelenik meg a magyar fordítás.:(((( A türelem sajnos nem erényem!Kívánom hogy Isten adjon neked,és a családodnak sok erőt,egészséget a mindennapokhoz,és a munkátokhoz!

lady30@freemail.hu

LadyA,2011.02.14 21:32

Angolul március 29-én, magyarul nem tudom, mert még nem kaptam meg, és nem kezdtem el fordítani. Úgy tippelek, hogy nyáron, nyár végén.

hellahella

Hella,2011.02.14 21:30

Jók ezek a kis részletek, de a teljes köny kb mikor fog megjelenni?